Traduzione in inglese: il lessico del settore automobilistico

Tra le principali norme internazionali vanno citate le norme ISO, quali le norme ISO 9001 per la gestione della qualità e ISO per la gestione ambientale. I concetti di traduzioni costo a parola, tariffa traduzione a parola o prezzi traduzioni a cartella li riteniamo ormai obsoleti, perché, come abbiamo visto, un lavoro di traduzione va valutato nell’insieme. Per fare un po’ di chiarezza sulle tariffe di traduzioni professionali, ti facciamo alcuni esempi in modo che possa farti un’idea dei costi che devi affrontare se vuoi acquistare una traduzione professionale presso un’agenzia come la nostra. Ciò implica una precisa conoscenza dei termini tecnici relativi alla conformità normativa, nonché l'adattamento dei documenti alle specifiche norme vigenti su ciascun mercato.

Le difficoltà della traduzione destinata al settore automobilistico


L'industria automobilistica è un settore esigente che impone alta precisione e perfetta padronanza dei termini tecnici. Per i professionisti che operano in questo campo, la traduzione in inglese di contenuti tecnici è assolutamente indispensabile, ma comporta difficoltà particolari. In questo testo, Traducta vi spiega le specificità di questo tipo di traduzioni con esempi del vocabolario tecnico essenziale in inglese per il settore automobilistico. I nostri traduttori sono specialisti rigorosi dotati di una perfetta conoscenza dell’industria automobilistica. La loro competenza in campo tecnico garantisce traduzioni inglese-italiano o italiano-inglese di ottima qualità, direttamente utilizzabili, per i vostri documenti multilingue destinati alla clientela e alle altre parti interessate (fornitori, produttori ecc.). Questo vale per l’italiano, l’inglese, il francese, lo spagnolo, il portoghese e poche altre lingue neolatine.

Esempi monolingue (non verificati dalla Redazione di PONS)

traduzione tecnica in inglese Ricordiamoci però che la cartella è un’unità di misura, proprio come metri,litri, grammi, quindi non dovete stupirvi se vi chiedono di tradurre 73,27cartelle…capite anche però perché con un cliente è difficile ragionare intermini di cartelle. Può succedere che ti guardi pensando che stiate parlandoarabo (a meno che non vi abbia chiesto proprio quella lingua da tradurre eheh). Ci basiamo sul costo traduzioni a parola e sul costo traduzioni a cartella o, meglio, a progetto. alti standard di qualità linguistica per stabilire il prezzo delle traduzioni è la lunghezza del testo. Traducta è in grado di realizzare traduzioni in più di 100 lingue, dalle più diffuse a quelle più rare. L’equipe editoriale diretta dal fondatore del gruppo di cui Traducta fa parte è composta da esperti specializzati in servizi linguistici. Le traduzioni nelle lingue del primo gruppo, ad esempio italiano-inglese, italiano-spagnolo, francese-italiano, ecc. Hanno un costo decisamente inferiore rispetto ad altre lingue come l’arabo, il giapponese o altre meno frequenti. Le tariffe per traduzioni dipendono soprattutto dalla lingua del testo di partenza e di arrivo, dal numero di parole contenute nel testo e del settore di specializzazione richiesto. affidabilità nella traduzione fedele di seguito un esempio di lessico tecnico relativo all'industria automobilistica, con la traduzione italiano-inglese di ogni termine. Le traduzioni tecniche in inglese destinate al settore automobilistico devono essere accurate, affidabili e assicurare la conformità del contenuto alle norme vigenti.